FANDOM


  • Hoy Nintendo ha trabajado duro y ha sido muy bueno con todos sus seguidores dando a conocer muchos detalles sobre  una amplia gama de juegos. Pero una vez que el telón se bajó, sabíamos que Nintendo no había acabado de trabajar: tras un Nintendo Direct, hay que habilitarlo para YouTube. Una emisión en directo a nivel mundial es muy complicada por la diferencia de horas y es fácil perdérselo. La alegría de los que tanto esperaban saber la fecha de salida del juego ha hecho volar el indicador: Norteamérica: 9 de Junio de 2013; Europa: 14 de Junio de 2013 (5 días más tarde, que viene a ser una semana laboral para un escolar). Aun así, la alegría de los hablantes en español se disparó varias veces más que la de los ingleses al encontrarse que el canal de YouTube de Nintendo de España ofrecía el Nintendo Direct con subtítulos en español y además, Nintendo se tomó la molestia de añadir subtítulos en español a aquell Dobutsu no Mori Direct de 45 minutos sólo Animal Crossing que ya había quedado olvidado por la mayoría de nosotros. Os recomiendo verlo de nuevo con los subtítulos, cambia mucho.

    Por otra parte, nuestros amigos norteamericanos también han tenido algo de júbilo al saber que ya cuentan con un tráiler oficial en inglés para Animal Crossing: New Leaf.

    Extras

    Aquí me gustaría añadir algunas deducciones a todo esto y que es lo que ha hecho elegir este titular: ¿Porqué he dicho "ya es casi también española"? No ha sido por la fecha de salida, que es relativamente cercana, sino por lo que todas estas noticias implican:

    Poder asegurar una fecha de salida exacta y haber hecho subtítulos en el nintendo direct y sobretodo en el Animal Crossing Direct, se ha hecho una cosa más que evidente: Nintendo ya tiene el juego traducido enteramente a español. ¿Porqué lo deduzco? Es muy obvio: ¿Porqué nintendo en españa se ha esperado tanto a poner subtítulos al Animal Crossing Direct? No, no han estado más de 4 meses traduciendo un vídeo de 45 minutos, eso apenas dura unos días. Insisto en la pregunta: ¿porqué ahora y no recién salido? Porque quieren hablar sabiendo lo que dicen: no llamar a la secretaria Shizue, Hisho o como sea: quieren esperar a saber el nombre que tendrá en español: Canela. Y hablo de nuestra secretaria como quien habla de las dos alpacas (Al y Paca) y de la tienda que dirigen (Reciclaje Bártulos), así como cuando el jugador captura una anémona y si quieren decirnos qué se supone que está diciendo el jugador en forma de chiste, hay que esperar a traducir y saber cómo será el chiste que dirá en español. ¡Todo encaja! ¿Y sabes lo que eso significa? Que en efecto no se va a retrasar más como ya nos tenía acostumbrados nintendo. La llegada de este fantástico juego a nuestras portátiles 3D está a la vuelta de la esquina.

      Cargando editor...
Apoyar este mensaje
¡Estás a favor este mensaje!
Ver quién está a favor de este mensaje
El contenido de la comunidad está disponible bajo CC-BY-SA a menos que se indique lo contrario.